Bhagavadgita 2-64, श्रीमद्भगवद्गीता २-६४
Published on 18 April 2016 10:38 AM
श्लोकः
रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।२-६४।।
सन्धि विग्रहः
राग-द्वेष-विमुक्तैः तु विषयान् इन्द्रियैः चरन्।
आत्म-वश्यैः विधेय-आत्मा प्रसादम् अधिगच्छति।।२-६४।।
श्लोकार्थः
विधेय-आत्मा तु राग-द्वेष-विमुक्तैः आत्म-वश्यैः इन्द्रियैः
विषयान् चरन् प्रसादम् अधिगच्छति।
शब्दार्थः
2.64 राग=attachment द्वेष=and detachment विमुक्तैः=by one who has become free from तु=butविषयान्=sense objects इन्द्रियैः=by the senses चरन्=acting upon आत्म-वश्यैः=under one’s control विधेय-आत्मा=one who follows regulated freedom प्रसादम्=the mercy of the Lord अधिगच्छति=attains
Meaning
2.64: He, who is free from likes and dislikes, attachment or aversion, while keeping the senses and sense objects under control of, and regulated by atman, gains calmness of mind (prasādam).
रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।२-६४।।
सन्धि विग्रहः
राग-द्वेष-विमुक्तैः तु विषयान् इन्द्रियैः चरन्।
आत्म-वश्यैः विधेय-आत्मा प्रसादम् अधिगच्छति।।२-६४।।
श्लोकार्थः
विधेय-आत्मा तु राग-द्वेष-विमुक्तैः आत्म-वश्यैः इन्द्रियैः
विषयान् चरन् प्रसादम् अधिगच्छति।
शब्दार्थः
2.64 राग=attachment द्वेष=and detachment विमुक्तैः=by one who has become free from तु=butविषयान्=sense objects इन्द्रियैः=by the senses चरन्=acting upon आत्म-वश्यैः=under one’s control विधेय-आत्मा=one who follows regulated freedom प्रसादम्=the mercy of the Lord अधिगच्छति=attains
Meaning
2.64: He, who is free from likes and dislikes, attachment or aversion, while keeping the senses and sense objects under control of, and regulated by atman, gains calmness of mind (prasādam).
