Bhagavadgita 2-1, श्रीमद्भगवद्गीता २-१
Published on 17 February 2016 08:50 AM
अथ द्वितीयोऽध्यायः । साङ्ख्ययोगः।
श्लोकः
सञ्जय उवाच।
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः।।२-१।।
सन्धि विग्रहः
सञ्जयः उवाच।
तम् तथा कृपया आविष्टम् अश्रु-पूर्ण-आकुल-ईक्षणम्।
विषीदन्तम् इदम् वाक्यम् उवाच मधुसूदनः।।२-१।।
श्लोकार्थः
सञ्जयः उवाच।
तथा कृपया आविष्टम् अश्रु-पूर्ण-आकुल-ईक्षणम्
विषीदन्तम् तम् मधुसूदनः इदम् वाक्यम् उवाच।
शब्दार्थः
सञ्जयः उवाच = Sanjaya Said
1.47 तम्=unto Arjuna तथा=thus कृपया=by compassion आविष्टम्=overwhelmed अश्रु-पूर्ण-आकुल=full of tearsईक्षणम्=eyes विषीदन्तम्=lamenting इदम्=these वाक्यम्=words उवाच=said मधुसूदनः=the killer of Madhu
Meaning
Sanjaya said:
2.1: Madhusudhana (Killer of demon Madhu), Lord Krishna said, having seen Arjuna overwhelmed by compassion, looking confused, eyes brimming with tears, depressed and lamenting.
श्लोकः
सञ्जय उवाच।
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः।।२-१।।
सन्धि विग्रहः
सञ्जयः उवाच।
तम् तथा कृपया आविष्टम् अश्रु-पूर्ण-आकुल-ईक्षणम्।
विषीदन्तम् इदम् वाक्यम् उवाच मधुसूदनः।।२-१।।
श्लोकार्थः
सञ्जयः उवाच।
तथा कृपया आविष्टम् अश्रु-पूर्ण-आकुल-ईक्षणम्
विषीदन्तम् तम् मधुसूदनः इदम् वाक्यम् उवाच।
शब्दार्थः
सञ्जयः उवाच = Sanjaya Said
1.47 तम्=unto Arjuna तथा=thus कृपया=by compassion आविष्टम्=overwhelmed अश्रु-पूर्ण-आकुल=full of tearsईक्षणम्=eyes विषीदन्तम्=lamenting इदम्=these वाक्यम्=words उवाच=said मधुसूदनः=the killer of Madhu
Meaning
Sanjaya said:
2.1: Madhusudhana (Killer of demon Madhu), Lord Krishna said, having seen Arjuna overwhelmed by compassion, looking confused, eyes brimming with tears, depressed and lamenting.
